(Permission is granted to print and redistribute this material as long as this header and the footer at the end are included.) |
*1*) [line 1] HA'MENA'ER TALISO - One who shakes off his cloak from dirt (RASHI) or from dew (RABEINU CHANANEL). (This discussion is brought it involves cleaning a garment, and the Mishnah discussed clothes which were immersed in water. TOSFOS DH ha'Yotzei adds that the following Sugya, which discusses folding a garment, is also brought here for this reason, since a person usually folds garments after they are immersed in water.)
2a) [line 2] CHADTEI - new 10) [line 19] HA'RATANIN - (a) the people of Ratan (RASHI); (b) runners (RABEINU CHANANEL)
11) [line 20] SUDARIN - scarves 14) [line 36] LICHNUFEI - (a) to retain its pleat permanently (RASHI); (b) to prevent it from being soiled or torn (RAMBAM ibid.) 15) [line 36] L'HISNA'OS - (a) to remain folded temporarily (RASHI); (b) in order to look refined and presentable, according to the custom of one's place (RAMBAM ibid.)
16) [line 42] SHILSHEL - he let down [the sides of his garment] 23) [line 48] LO MISGARERIN - it is forbidden to scratch (O.F. grater) oneself with a strigil, a scraper for removing sweat from the skin; O.F. estreille) 24) [line 49] KORDIMA - (a) the Kordima River (RASHI); (b) according to the Girsa "PEILOMA" - a valley with pools of water that hide quicksand-type mud (RABEINU CHANANEL) 25) [line 49] APIK'TVI'ZIN - [taking a tonic to induce] vomiting (this word is a combination of the words APIK [=exuding] TVEI [=abundance] ZIN [=food]) 26) [line 49] EIN ME'ATZVIN ES HA'KATAN - it is forbidden to straighten out the bones of a baby 27) [line 50] SHE'NIFREKAH YADO V'RAGLO - whose hand or foot became dislocated (O.F. esloisiede) 28) [line 50] LO YETARFEM B'TZONEN - he may not rub them with cold water
29) [line 1] L'HISHTATEF - to wash oneself by pouring water over one's head 32) [line 20] KARPAF - - an enclosed area located outside of a settlement, used for storage of timber and other such objects. The enclosure was *not* built for the purpose of dwelling.
33) [line 26] BALREI NASHIM - women's towels or robes used to dry
themselves 36) [line 29] ME'ABRISU MANEI - when you carry [the clothes of the foreign soldiers] through a Reshus ha'Rabim
37) [line 29] LI'VNEI CHEILA - for the foreign soldiers 39) [line 33] KARKE'ISAH SHEL DEYUMSAS - the mud of Deyumsis, also known as Ammaus, a large Roman city renowned for its warm, saline springs and luxurious life, in the area of today's Canada Park, in central Israel
40) [line 33] ME'AMELES - it heats the body 49) [line 48] MISHUM PIKA - lest he slip on or sink in the muddy soil of that river, causing his garments to become wet. We fear that he may afterwards wring them out.
|