(Permission is granted to print and redistribute this material as long as this header and the footer at the end are included.) |
1) [line 7] HA'HI REBBI YEHUDAH MISHUM REBBI TARFON HI - that [Beraisa] is the opinion of Rebbi Yehudah in the name of Rebbi Tarfon. That is, Rebbi Yehudah in our Mishnah is explaining the view of the Rabanan (as Rebbi Yehoshua ben Levi holds), who hold that one who is Mesachek b'Kuvya is disqualified from giving testimony only when he has no other occupation (because he is not involved in "Yishuvo Shel Olam"). When the Beraisa records an opinion that disqualifies one who is Mesachek b'Kuvya even if he has another occupation (because a gambler is considered to be stealing, due to "Asmachta"), that Beraisa is the opinion of Rebbi Yehudah in the name of Rebbi Tarfon. 2) [line 9] L'OLAM EIN ECHAD MEHEM NAZIR - [If a person passes by two people and one of the two says, "I shall be a Nazir if that person passing by is a Nazir" while the other one says, "I shall be a Nazir if that person passing by is *not* a Nazir,"] neither one of them is a Nazir
3) [line 10] SHE'LO NITNAH NEZIRUS ELA L'HAFLA'AH - Nezirus can only take
effect through an unequivocal acceptance of Nezirus (NEZIRUS: THE OPINION OF
REBBI TARFON) 4) [line 13] MILVEH HA'BA'AH B'RIBIS - [Rava answers that the Mishnah can be read differently, as referring to] *a loan* that comes about through an agreement to pay interest (implying that both parties, the borrower and the lender, are guilty, and, as a result, are disqulified)
5) [line 14] AS'HIDU BEI TREI SAHADEI - two witnesses testified against him 7) [line 18] ] "AL TASHES [YADCHA IM] RASHA [LIHEYOS] ED [CHAMAS]" - "Do not become involved with a wicked person to be a false witness." (Shemos 23:1)
8a) [line 19] ADAM KAROV ETZEL ATZMO - a person is considered to be a
relative to himself [and is thus disqualified from testifying about anything
that involves himself]
9a) [line 21] HA'HU TABACHA - a certain ritual slaughterer
10) [line 23] ABREI - he removed him [from his position] 12) [line 24] DILMA I'ARUMEI KA MA'ARIM - perhaps he is merely acting deceptively (and trying to trick us into thinking that he has repented) 13) [line 25] MAI TAKANTEI? - What can he do to amend [for selling non-kosher meat]? 14) [line 29] YOTZI TREIFAH MI'TACHAS YADO B'DAVAR CHASHUV MI'SHELO - he should dispose of valuable non-kosher meat from within his possession (lit. from under his hand) at his own expense 15) [line 31] IY TEKADMEI YONACH L'YON - if your dove precedes my dove [in a race] 16) [line 32] ARA - (O.F. estalon) a bird used to lure other birds (RASHI) (see Insights) 17) [line 34] MIPNEI DARCHEI SHALOM - [it is not actual robbery to lure the birds of another's dovecote into one's own dovecote, but rather the Rabanan prohibited it] because of Darchei Shalom (lit. the ways of peace), i.e. to maintain social justice
18) [line 3] B'NAKSHA TALYA MILSA - the matter [of which bird wins] depends on knocking [the wooden boards together to make the bird fly faster] 19) [line 6] PISPASIM - (O.F. mereles) small pieces of wood used for gambling games (such as dice)
20a) [line 7] KELIPEI EGOZIM - the shells of nuts 21) [line 8] EIMASAI CHAZARASAN? - When is their repentance (i.e. in what way can they repent)? 22) [line 9] D'AFILU B'CHINAM LO AVDEI - that they do not do it (play such games) even without waging (this is the Gemara's addition to the Beraisa, and not the words of the Beraisa itself) 23) [line 14] SHE'MAMRIN ES HA'YONIM - who rouse the doves (either to fight against each other (RASHI) or to race against each other (ARUCH); see Insights 24) [line 16] PIGMEIHEN - their wooden boards (which they use to rouse the birds); see Insights 25) [line 20] V'YIBADLU - and they refrain (lit. separate themselves) [from engaging in commerce with produce of Shemitah) 26) [line 22] KINASTI MASAYIM ZUZ B'FEIROS SHEVI'IS - I have brought in produce of Shevi'is worth 200 Zuz 27) [line 27] SHOR HA'BAR - wild ox, bison
28) [line 28] MIN BEHEMAH / MIN CHAYAH (KISUY HA'DAM / CHELEV)
29a) [line 30] GAZLANIN - robbers, who brazenly burglarize and take the
possessions of others by force
30) [line 31] METZI'AS CHERESH SHOTEH V'KATAN - a lost object that was found
by a deaf mute, a fool, or a minor (DARCHEI SHALOM: KINYAN KATAN) 31) [line 35] DEMEI KA YAHIV - he is giving money [as payment for the object that he is snatching] 32) [line 36] AKRAI B'ALMA HU - it is an isolated occurrence (and the person does not have intention to steal the object)
33a) [line 37] RO'IM - shepherds (see below, entry #38) 34) [line 38] KA MECHAVNEI V'SHADU L'CHATCHILAH - they purposefully intend and send [the animals to graze in the pastures of others] to begin with 35) [line 39] MAI D'KITZ LEHU KA SHAKLEI - they take [only] that which was apportioned to them
36a) [line 40] BEHEMAH DAKAH - small, domesticated (farm) animals (such as
sheep) 37) [line 42] MEGADLIM - those who raise animals in their homes
38) [line 46] SETAM RO'EH PASUL - a normal shepherd is disqualified from
being a judge, testifying or swearing in court (RO'EH) 39) [line 47] AVAD GAVYUSA TELEISAR SHENIN - he served as the [municipal tax] collector for thirteen years 40) [line 47] KI HAVAH ASI REISH NAHARA L'MASA - when the head of the region (around that river) would come to town 41) [line 48] KI HAVAH CHAZI RABANAN - [and] when he (Avuha d'Rebbi Zeira) would see the Torah scholars 42) [line 48] "LECH AMI BO VA'CHADERECHA [U'SEGOR DELASECHA BA'ADECHA; CHAVI CHI'ME'AT REGA AD YA'AVOR ZA'AM.]" - "Go, my people, and come into your private rooms, [and close your doors behind you; hide for a small moment until the wrath passes.]" (Yeshayah 26:20) 43) [line 48] KI HAVAH CHAZI INSHEI D'MASA, AMAR - when he would see the people of the town, he would say... 44) [last line] V'HA'IDNA NACHIS ABA L'FUM BERA U'VERA L'FUM ABA - and now he is going to slaughter the father in front of the son, and the son in front of the father (a) i.e. the regional mayor is going to take your money, so you should go and hide (RASHI); (b) i.e. the regional mayor is going to collect taxes and "slaughter" the father if he does not find the son, and vice versa -- therefore, be on the alert, for since the Talmidei Chachamim are hiding, their relatives will have to pay! (MARGOLIYOS HA'YAM)
|