(Permission is granted to print and redistribute this material
as long as this header and the footer at the end are included.)


BACKGROUND ON THE DAILY DAF

brought to you by Kollel Iyun Hadaf of Har Nof


Ask A Question on the daf

Previous daf

Moed Katan 6

MOED KATAN 6 - dedicated by Mr. Avi Berger of Queens, N.Y. in memory of his parents, Pinchas ben Reb Avraham Yitzchak, and Leah bas Michal Mordechai.

1) [line 2] MESUBACHIN - the trees are not planted in a line around the border of the field but rather *scattered* all over the field

2) [line 6] TZURBA ME'RABANAN - a young Talmid Chacham (RASHI to Ta'anis 4a)
3) [line 10] CHORESH - a plowed area
4) [line 14] MERUDAH - is spilled over
5) [line 18] METZAR - border
6a) [line 32] BACHIR - early crop
b) [line 32] AFIL - late crop
7) [line 34] NITZAN - their blossoms

8) [line 39] TERUMAS HA'LISHKAH
(a) Every year, one half a Shekel was collected from every Jew to fund the Korbenos Tzibur that were offered in the Beis ha'Mikdash. Beis Din placed the money that was collected in a room in the Mikdash reserved for that purpose (see Background to Yoma 55:7, "Shekalim").
(b) At three times during the year (before each of the three festivals), Beis Din filled three boxes, each of which held three Se'in (approximately 25 or 43.2 liters, depending upon the differing Halachic opinions) with Shekalim from that room. The portion that was set aside in the boxes was called the "Terumas ha'Lishkah," while the remainder of the Shekalim were called "Sheyarei ha'Lishkah" (Shekalim 7b, 8a). (See Insights to Shekalim 9:2)
(c) There is a difference of opinion as to why the Terumas ha'Lishkah was done three times a year rather than just once. One opinion states that the reason was only to publicize the Terumas ha'Lishkah (Shekalim 2b, see Insights there). According to others, Beis Din was concerned that the Terumas ha'Lishkah should be collected from the Shekalim that arrived later in the year (this opinion is also mentioned in the Yerushalmi, ibid.).
(d) The Shekalim from the Terumas ha'Lishkah were used to purchase the animals needed for public sacrifices and for the wages of certain laborers and appointees of Hekdesh. The Shekalim from the Sheyarei ha'Lishkah were used to buy other goods necessary for the upkeep of the Mikdash and the entire city of Yerushalayim (Shekalim 4a-b).

9) [line 40] MI'DIDHU - [that the workers' wages are paid] by the owners of the fields

6b---------------------------------------6b

*10*) [line 1] VEHA'TANYA HISKINU SHE'YEHU MAFKIRIN KOL HA'SADEH KULAH - that is, we see from this Mishnah that it is not enough to uproot the Kil'ayim that grew. Rather, all the crops of the entire field -- even those crops that are not Kil'ayim -- are confiscated.

11) [line 6] MENAKSHIN - they weed
12) [line 13] ZERA'IM SHE'LO SHASU LIFNEI HA'MO'ED - seeds in a Beis ha'Shalchin that were never watered properly and did not start growing before the festival (RASHI)

13) [line 16] METUNENES - (a) a moist field that has dried up (RASHI); (b) a moist field that still retains some of its moisture (RABBEINU CHANANEL)

14) [line 21] SADEH GERID - (a) a Sadeh Beis ha'Ba'al (TOSFOS, NIMUKEI YOSEF); (b) a Sadeh Beis ha'Ba'al that has not been watered for quite some time (TOSFOS ROSH, RASHI on the RIF) -- See Insights

15) [line 22] TARBITZA - (a) a vegetable garden (RASHI); (b) a watered, but as yet unplanted, field (RABEINU CHANANEL cited by TOFOS)

16) [line 23] L'TARBUTZEI - (a) to sprinkle it with a minimum of water so that the seeds start growing (RASHI); (b) to water it properly (RABEINU CHANANEL cited by TOSFOS); (c) to sprinkle it with a minimum amount of water to make the dust settle and not cover the plants (REBBI YITZCHAK cited by the Kupfer RASHI MANUSCRIPT)

17) [line 24] D'AFLA MESHAVI LAH CHORFA - it makes a late-producing field into an early-producing field

18) [line 25] SEDEI LAVAN - a bright, shadeless field, i.e. a vegetable or grain field

19) [line 27] MARBITZIN - as above, entry #16
20) [line 30] YERAKOS - greens, herbs
21) [line 33] EISHUS - a mole (alternatively, RABBEINU CHANANEL cites the YERUSHALMI that translates it as a Chuldah - a marten, weasel or rat)

22) [line 33] ACHBARIM - mice
23) [line 36] MEKARIN ES HA'PIRTZAH - it is permissible to close up a breach in a wall or fence

24) [line 40] "KEMO SHABLUL..." - "Like the slimy track of a snail which disappears; like the untimely births of a woman that do not see the sun." (Tehilim 58:9) - The Gemara learns from the word "Eshes" in this verse that the Eishus cannot see.

25a) [last line] GISHRA - bridge
b) [last line] GAMLA - a bridge consisting of one plank
c) [last line] MITZRA - a bridge consisting of a narrow plank with a rope suspended above it with which to keep one's balance

Next daf

Index


For further information on
subscriptions, archives and sponsorships,
contact Kollel Iyun Hadaf,
daf@shemayisrael.co.il