(Permission is granted to print and redistribute this material as long as this header and the footer at the end are included.) |
1) [line 1] V'ASITINHU LI'ZENEI - and I forced him (the son) (orally -- TOSFOS) to provide him (the father) with sustenance 2) [line 3] ASA'INHU BA'I? - would he have needed to force him?
3) [line 4] HA'MEVAZBEZ, AL YEVAZBEZ YOSER ME'CHOMESH 4) [line 11] V'HA, LO DAMI ISURA BASRA L'ISURA KAMA - but consider [the simple arithmetic]; the second tenth is not equal to the first tenth 5) [line 14] U'SHEMU'OS HALALU MISMA'ATOS V'HOLCHOS - and [the number of Amora'im listed who quote] the preceding teachings [of the scholars or Usha] declines [from three to two to one, from Sugya to Sugya] 6) [line 16] MISGALGEL IM BENO - [a father] "rolls" with his son, (using soft, encouraging words as an incentive to train his son to learn Torah properly, without inflicting physical punishment upon him) 7) [line 17] YORED IMO L'CHAYAV - he should make sure to use physical punishment or meager rations as an incentive to train his son to learn Torah properly
8) [line 19] BATZIR MI'BAR SHIS - less than six years old 11) [line 24] AMRAH LI EM - my "mother" told me (Abaye was an orphan and he called his foster mother "Em")
12) [line 27] D'TARKA LEI AKRABA - who was stung by a scorpion
14) [line 28] LO CHAYEI - can not live (without a known cure -- RASHI)
17) [line 29] NESHAFYEI V'NASHKEYEI - rub it on him and make him drink from
it 21) [line 36] CHALISH V'GAMIR - [he actually becomes] weak *and* well-learned
22) [line 38] NICHSEI MILUG 1. Possessions that the wife owned before marriage, the values of which were estimated and written in the Kesuvah, to be returned to her in full upon divorce or the husband's death. These are called Nichsei Tzon Barzel ("Iron Flock Properties") because their value does not change between the time of marriage and the time of divorce or the husband's death.23) [line 41] UCHLUSA D'USHA - at a gathering of scholars in Usha 24) [line 43] TANA MINEI ARBE'IN ZIMNIN - he learned it from him 40 times 25) [line 43] V'DAMI LEI K'MAN D'MANCHA LEI B'CHISESEI - and he remembered it very well (lit. and it was similar to him), as if it were placed in his pocket 26) [last line] D'LO ASI L'INTZUEYI - (a) there will not be bickering between the relatives over the person's estate, since everyone knows that the sons inherit the estate when there are living children or grandchildren. Therefore the courts will not have to deal with estate quarrels as long as everyone is blessed with children and grandchildren. (RASHI); (b) there will not be bickering between the children if all of the children have their own children. If one child does not have children, though, there might be bickering, since the father will bequeath a greater portion of his estate to the child that has his own children, and will not leave the estate for them to split equally (TOSFOS, cited by the RITVA); (c) there will not be quarreling between the Tzedukim and the judges of Israel over estate law if everyone has children who themselves have *sons* (as opposed to daughters). If a person has a son and daughter, and the son dies leaving behind a daughter, the Tzedukim ruled that the estate is split equally among the daughter and granddaughter while the Chachamim ruled that it is given to the granddaughter. If there is a *grandson*, though, there will be no quarreling, since even the Tzedukim will agree that the grandson gets the entire estate. (ibid.)
27) [line 4] AVASH ALEI KULEI ALMA - everyone shouted at him
28) [line 7] KESUVAS BENIN DICHRIN
29) [line 9] ME'CHITEI D'ALIYAH - from the wheat [that is stored] in the loft 32) [line 22] V'DON DAYANEI D'NAHARDA'A - and the judges of Neharde'a ruled [that the daughters may receive their Mezonos (sustenance) from the Metaltelin (chattels) of their father's estate] 33) [line 22] V'AGVI RAV CHANA BAR BIZNA - and Rav Chana bar Bizna seized and apportioned [Mezonos for the daughters from the Metaltelin of their father's estate] 34) [line 24] MAGVINA LECHU L'APADNAICHU MINAICHU - or I will confiscate your (a) mansion; or (b) courtyard (both sources ARUCH) from you 35) [line 34] MI'TAMREI D'AL BUDYA - from the dates that [have been picked and] are lying on the receiving mats 36) [last line] D'CHAZYA L'VUDYA - that are almost ready to be picked, but still need to be on the tree
|