(Permission is granted to print and redistribute this material as long as this header and the footer at the end are included.) |
1a) [line 3] MI'KOL MAKOM KACH HALACHAH - however, this is the Halachah,
[that a buyer can back out of the deal even after he paid the money] (RASHI) 2) [line 7] HA'NOSEI V'NOSEN BI'DEVARIM LO KANAH - if two people make a business transaction by word of mouth only, with no transfer of money or merchandise, then the sale has no effect [even if they told two people to be witnesses to the transaction] 3) [line 7] HA'CHOZER BO; EIN RU'ACH CHACHAMIM NOCHAH HEIMENU - one who goes back on a deal [in a word-of-mouth transaction], the spirit of the Sages is not pleased with him (RASHI) 4) [line 8] ANU EIN LANU ELA EIN RU'ACH CHACHAMIM NOCHAH HEIMENU - (a) even though one would think that since "Ein Ru'ach Chachamim Nochah Heimenu," Beis Din should give the offender a minor curse, Rava rules that Beis Din does not give any curse at all (RASHBA, cited by SHITAH MEKUBETZES); (b) Rava emphasizes that "Ein Ru'ach Chachamim Nochah Heimenu" means Mi she'Para (TOSFOS HA'ROSH, 1st explanation, RITVA); (c) Rava had not learned the Beraisa cited by our Gemara, however, he said about a *Mishnah* (Shevi'is 10:9) that a person who does not keep his word (in a word-of-mouth transaction) is not cursed with a Mi she'Para curse (TOSFOS HA'ROSH, 2nd explanation) 5a) [line 13] "...V'CHICHESH BA'AMISO B'FIKADON, O VI'S'SUMES YAD, O V'GAZEL, O ASHAK ES AMISO." - "[If a person sins, and commits treachery against HaSh-m,] and lies to his neighbor about an object that was delivered to him to guard, or about [money given to him as] a fellowship (for the purposes of our Sugya, a loan), or about an object that he took away by force, or he has defrauded his neighbor.]" (Vayikra 5:21)
b) [line 13] V'CHICHESH BA'AMISO (ASHAM GEZEILOS) 6) [line 15] KEGON SHE'YICHED LO KLI L'HALVA'ASO - where the Loveh designated one of his utensils to use as repayment of the loan (such that if he denies the debt it is as if he is stealing an object of value. Loan money is meant to be spent by the Loveh, and denying a debt alone obligates the Loveh in a Korban Oleh v'Yored, which is a Chatas, rather than an Asham Gezeilos -- see Gemara and Rashi to Daf 35b-36a.) 7) [line 16] KEGON SHE'YICHED LO KLI LA'ASHAKO - where the employer designated one of his utensils to use as payment for his worker (such that if he denies the debt it is as if he is stealing an object of value, as in the previous entry.) 8) [line 17] V'CHI AHADREI KRA - and when the verses (Vayikra 5:23-24) repeat the topics mentioned in the previous verses (ibid. 5:21-22) [and discuss returning the stolen items] 9) [line 17] "V'HAYAH KI YECHETA V'ASHEM, V'HEISHIV ES HA'GEZEILAH ASHER GAZAL, O ES HA'OSHEK ASHER ASHAK, O ES HA'PIKADON ASHER HAFKAD ITO, [O ES HA'AVEIDAH ASHER MATZA. O MI'KOL ASHER YISHAVA ALAV LA'SHEKER...]" - "Then it shall be, because he has sinned, and is guilty, that he shall restore the object that took away by force, or the thing which he has deceitfully gotten, or the object that was delivered to him to guard, [or the lost thing that he found. Or all that about which he has sworn falsely...]" (Vayikra 5:23-24) 10) [line 20] V'ILU TESUMES YAD LO AHADREI - but Tesumes Yad ([money given to him as] a fellowship -- for the purposes of our Sugya, a loan) was not repeated [in the verses discussing returning the stolen items] 11) [line 23] ME'OSHEK HU D'HADAR KRA - [since Tesumes Yad is similar to Oshek, Tesumes Yad is learned] from [the topic of] Oshek [and it is considered as if] it *is* repeated in the verses [since Oshek is repeated]
12a) [line 24] KEGON SHE'NATLO MIMENU - for example, in a case where he (the
worker) already took it from him (the employer), i.e. he took possession of
the utensil that was designated by his employer as his payment 13) [line 25] IY HACHI, TESUMES YAD NAMI... KEGON SHE'NATLO MIMENU - if so, why then do we not make the same assumption about Tesumes Yad, that the Malveh already took it (one of the Loveh's utensils that he designated to use as repayment of the loan), from the Loveh, and he went back and delivered it to the Loveh as a Pikadon 14) [line 31] "O MI'KOL ASHER YISHAVA ALAV LA'SHEKER..." - "Or all that about which he has sworn falsely; [he shall restore it in full, and shall add a fifth part more to it, and give it to him to whom it belongs, on the day that he admits his guilt.]" (Vayikra 5:24) 14) [line 33] L'RABOS TESUMES YAD L'HEISHAVON - *these words* are considered the repetition of the topic of Tesume Yad in the verses about returning the stolen items 15a) [line 35] NASNAH L'VALAN - he (a treasurer of Hekdesh) gave it (money of Hekdesh) to a bathhouse attendant [as payment for use of the bathhouse]
b) [line 35] MA'AL (ME'ILAH) 16) [line 36] D'LO MECHSERAH MESHICHAH - (lit. [who takes money for an item] that is not lacking Meshichah) paying the fees for the bathhouse is considered renting the bathhouse for the time that one spends there, and there are no tangible items upon which to do Meshichah
17) [line 38] SAPAR - a barber
19) [line 39] B'SAPAR NOCHRI; D'LAV BAR MESHICHAH HU (KINYAN KESEF)
20) [line 41] SAPAN - sailor, esp. a captain of a ship 22) [last line] (V'ASHKACH) - this word does not appear in the RAN nor in the RITVA cited by the SHITAH MEKUBETZES; the RASHASH claims that RASHI also was not Gores it 23) [last line] SITON - a wholesaler
24a) [line 3] ODO'EI MOD'INAN LEI - Beis Din informs him of the content of
the Mi she'Para, i.e. that HaSh-m took retribution against those deceitful
people 25) [line 5] "V'NASI V'AMCHA LO SA'OR" - "A leader of your people do not curse." (Shemos 22:27) - Chazal learn (Toras Kohanim 19:35) that this verse includes a prohibition against cursing all of the people, from the words, "v'Amcha Lo Sa'or." 26) [line 7] B'OSEH MA'ASEH AMCHA - one who is acting in the ways of your people (i.e. he keeps his word in business transactions)
27) [line 9] MILCHA - salt
29) [line 14] LETUSA D'RABANAN - a Rabbinic curse
31) [line 16] KENEGDO HU KONEH - he makes an irrevocable Kinyan on salt of
the value of his deposit
32) [line 19] HA'NOSEN ERAVON - (O.F. fermance) surety, collateral
34) [line 23] ASMACHTA KANYA 35) [line 26] ERAVONI YIKON - my surety will accomplish a Kinyan on the entire sale (which is meaningless -- RASHI) 36) [line 28] U'MACHAZIR LO ES HA'SHE'AR AFILU L'ACHAR KAMAH SHANIM - and he pays him the balance, even after many years
37) [line 32] KARKA DEB'CHASPA KANI LEI MAMASH (KINYAN KARKA B'CHESEF) 38) [line 34] LEIMA K'TANA'EI - perhaps the Machlokes between Rav and Rebbi Yochanan with regard to an Eravon is actually a Machlokes Tana'im 39) [line 35] HA'MALVEH ES CHAVEIRO AL HA'MASHKON - one who loans someone money and takes collateral (Mishnah Shevu'os 44b)
40) [line 36] SHEMITAH (HASHMATAS KESAFIM) 41) [line 36] PELAG - half [of the debt]
|