(Permission is granted to print and redistribute this material as long as this header and the footer at the end are included.) |
1) [line 1] ONA'AH
2) [line 16] SHUFTANEI - fools 5) [line 29] ANAN, HACHI MASNINAN LAH: "V'CHEN AMAR ..." - we, however, learn that Rav Huna states explicitly, "Ein Matbe'a Na'aseh Chalipin" 6) [line 30] BA'MEH KONIN? - With what is the Kinyan Chalipin consummated, i.e. whose Sudar is used, the buyer or the seller?
7a) [line 31] B'CHELAV SHEL KONEH - the Sudar used in the symbolic Kinyan is
given by the buyer (in *exchange* for the object that is being acquired) 8) [line 34] MI'DISKARTA - from Diskarta, probably the name of a place. The word means private town, settlement, or part of a town (e.g. (d'Iskarta) [Diskarta] d'Reish Galusa - the private town of the Reish Galusa -- Eruvin 59a) 9) [line 36] GELIMA - a cloak
10a) [line 36] NECHASIM SHE'YESH LAHEM ACHRAYUS - immobile goods such as
land
11) [line 38] NECHASIM SHE'EIN LAHEM ACHRAYUS NIKNIN IM NECHASIM SHE'YESH
LAHEM ACHRAYUS 12) [line 40] HAVAH MAPIK L'APACH PULSEI D'NURA - (lit. he would have shot pulses of fire into your face) he would have put you into Cherem (see Background to Bava Kama 112:22) (RASHI) 13) [line 43] "V'ZOS LEFANIM B'YISRAEL AL HA'GE'ULAH V'AL HA'TEMURAH L'KAYEM KOL DAVAR: SHALAF ISH NA'ALO V'NASAN L'RE'EHU; V'ZOS HA'TE'UDAH B'YISRAEL." - "Now this was the custom in former time in Yisrael concerning redeeming and concerning exchanging, to confirm all manner of transactions: a man pulled off his shoe, and gave it to his neighbor; and this was the manner of attesting in Yisrael." (Ruth 4:7) 14) [line 44] "[LO YEVAKER BEIN TOV LA'RA V'LO YEMIRENU. V'IM HAMER YEMIRENU, V'HAYAH HU U'SMURASO YIHEYEH KODESH] LO YIGA'EL." - "[He shall not inspect whether it is good or bad, nor shall he change it; and if he changes it at all, then both it and its change shall be holy;] it shall not be sold." (Vayikra 27:33, based on the translation of the word Yiga'el in Bechoros 32a) - TOSFOS DH Ge'ulah, citing Rabeinu Tam, points out that the Gemara is referring specifically to a verse that contains the word "Yiga'el" and *does not* contain the word "Yimacher" (i.e. not Vayikra 27:27 or 27:28). 15) [line 44] "TEMURAH" ZO CHALIPIN - the word "Temurah" in the verse refers to the Kinyan Chalipin where two equally-valued objects are bartered (TOSFOS DH Ge'ulah, citing Rabeinu Tam) 16) [line 45] "LO YACHALIFENU V'LO YAMIR OSO [TOV B'RA O RA B'TOV. V'IM HAMER YAMIR BEHEMAH BI'VHEMAH, V'HAYAH HU U'SMURASO YIHEYEH KODESH.]" - "He shall not trade it, nor exchange it, [a good one for a bad one or a bad one for a good one. And if he shall at all change beast for beast, then it and the exchange of it shall be holy.]" (Vayikra 27:10) 17) [line 45] "LEKAYEM KOL DAVAR" - the words "Lekayem Kol Davar" in the verse refers to the Kinyan Chalipin that is normally no more than a symbolic act in which an object of little value is exchanged in order to represent the acquisition of an object of value (see Background to Bava Metzia 45:8:c) (TOSFOS DH Ge'ulah, citing Rabeinu Tam. Accordingly, both words, "Yachalifenu" and "Yamir" are necessary, and refer to two distinct forms of Chalipin) 18a) [line 46] BO'AZ NASAN LA'GO'EL / GO'EL NASAN L'VO'AZ - When Bo'az performed Ge'ulah upon the property of Machlon (acquiring Ruth as his wife at the same time) instead of the Go'el (who was a closer relative, but chose not to perform Ge'ulah), the shoe of one of them was taken off and given to the other one (Ruth 4:1-8). The Tana'im argue as to who took off his shoe. Tana Kama states that Bo'az took off his shoe and gave it to the Go'el, which is consistent with the opinion that Konim b'Chelav Shel Koneh (see above, entry 7a). Rebbi Yehudah states that the Go'el took off his shoe and gave it to Bo'az, which is consistent with the opinion that Konim b'Chelav Shel Makneh (see above, entry 7b). 19) [line 52] DAVAR HA'MESUYAM - a item that is whole (RASHI)
20a) [line 52] CHATZI RIMON - half a pomegranate
21a) [line 53] K'MAN KASVINAN HA'IDNA? - According to whom do we write
nowadays [the following phrase in documents of acquisition (such as a
Kesuvah)]?
22) [line 1] MAROKA - (a) a vessel made of baked dung (RASHI); (b) date pits used for smoothing parchment (RABBEINU CHANANEL, TOSFOS) or a seam or ridge in parchment or paper (ARUCH)
23a) [line 1] L'MIKNEYA - to purchase; acquire
24) [line 4] ISUREI HANA'AH 25) [line 7] (MORIKA) MAROKA LO ITZTERICH - a specific word in a verse is not needed to exclude Maroka because of its insignificance 26) [line 9] MA'OS HA'NITANOS B'SIMAN L'VEIS HA'MERCHATZ - [invalidated or worn-out] coins given to a bathhouse attendant to let him know the attendance at the time (lit. as a sign) (RASHI). Each person writes his name on his coin, which is returned to him at the end of his time in the bathhouse, in exchange for the bathhouse fee (RABEINU CHANANEL) 27) [line 16] V'SHAVIN SHE'EIN MECHALILIN AL MA'OS HA'NITANOS - see TOSFOS to Bava Metzia 44a DH ha'Zahav and DH Asimon 28) [line 19] PULSA - (a) (O.F. fladon) a blank, metal disc from which a coin is stamped (RASHI); (b) a medallion (TOSFOS to Bava Metzia 44a DH Asimon, citing Rabeinu Tam) 29) [line 22] "V'TZARTA HA'KESEF B'YADCHA" - "... and you shall wrap the money in your hand." (Devarim 14:25)
30a) [line 22] KOL DAVAR HA'NITZRAR B'YAD - anything that is wrapped in the
hand, even Asimonim
31) [line 29] MAN D'SHADA DELEIKA - the arsonist 33) [line 36] DAVAR HA'NIKNEH MI'YAD L'YAD - a thing that is transferred from the hand (possession) [of one person] to the hand (possession) [of another person] 34) [line 42] NIS'ANEH LOKE'ACH - the buyer is defrauded
|