The development of the word shel
lemi ata
… ulmi ele
(Gen. 32:18)
(‘to whom do you belong … and whose are these’) Rashi re-writes the Hebrew
phrases with the word shel (‘of’ or possessive ‘s’) in place of the
prefixes le-, and says that at the beginning of words le-
means shel, giving further examples of the prefix le-
with this meaning
(Gen. 31:43;
Psalms 24:1).
In the Torah asher le- is usually used for this meaning; Rashi is
saying here that on occasion le- can carry this meaning by itself.
In the Torah shel does not occur. In the Neviim and
Ketuvim it occurs (infrequently) but only when bound to other elements
as in mishelanu
(2 Kings 6:11),
and similar combinations
(Jonah 1:7; 1:12; Song 1:6).
In the Mishna on the other hand shel occurs freestanding 1999 times
(Program
Chalamish)
indicating that shel is Mishnaic Hebrew. * * * * What is kapara? ki amar achapera panav (Gen. 32:21) Onkelos translated anichineh lerugze (‘I will put his anger to rest’) and following Onkelos Rashi explained it as meaning ‘I will annul his anger.’ Rashi shows similar use of the term in verses and in the language of the Sages, suggesting that whenever kapara is used in conjunction with ‘sin’ or ‘face’ it is an Aramaic term meaning wiping away. R’ A. ibn Ezra and Radak concur. Ramban refers to Onkelos, Rashi, and R’ A. ibn Ezra and argues that if this were so we would have to say that this phrase is not part of the message which Yaakov sent to Esav but rather that the Torah is telling us that Yaakov told his servants that the reason that he was sending the gift was to ‘annul his anger.’ Ramban points out that if this were so it would be unnecessary for Yaakov to say this to them as all carriers of gifts understand this. Therefore Ramban argues that it was indeed part of Yaakov’s message to Esav, for in the opinion of Ramban kapara means ‘atonement’ and it was appropriate for Yaakov’s messengers to ask Esav for forgiveness on his behalf. * * * * The disappearing Tav
vehittaharu
(Gen. 35:2)
(‘and purify yourselves’) The Tet has a Dagesh, indicating the
elision of the Tav of the Hitpa’el; so that instead of
vehit-taharu we have vehittaharu as pointed out by R’
A. ibn Ezra elsewhere
(Levit. 14:7). * * * * Further to the meaning of Vav HaHipuch Rabbi M. Eisemann of Kiryat Sefer pointed out that in Sefer ‘HaRechasim LeVik’ah’ by Yehudah Leib Shapira which was first published in Altona in 1815, and is well-accepted, it says ‘These Vavi”n mostly add a statement to the statement before it, as is well-known’ (Gen. 18) i.e. that Vav HaHipuch (Vav conversive) is also Vav HaChibur (Vav consecutive). Rabbi Eisemann added that this point of view guides common practice in teaching translation of Chumash. The past and future - masculine? A Talmid Chacham who wishes to remain anonymous suggested that as the past and the future are equal before Him while the present is fleeting, it receives the future and it becomes past. As events actually exist in the past and the future, it is appropriate that words for male – Zachar and Atudim – should have connotations of past and future.
This article is provided as part of Shema Yisrael Torah Network For information on subscriptions, archives, and http://www.shemayisrael.co.il Jerusalem, Israel 732-370-3344 |