BACKGROUND ON THE DAILY DAF
brought to you by Kollel Iyun Hadaf of Har Nof
Ask A Question on the daf
Previous daf
Shabbos 78
***************GIRSA SECTION********************
We recommend using the textual changes suggested by the Bach, Rav B. Rensburg
and the parenthetical marginal notes of the Vilna Shas. This section is
devoted to any *OTHER* changes that we feel ought to be made in Gemara,
Rashi or Tosfos.)
[1] Gemara 78a [line 1]:
The words "v'Leisa *d'Rebbi* Yanai"
should be "v'Leisa *l'd'Rebbi* Yanai"
(This is the Girsa of Rashi and the manuscripts)
[2] Rashi 78a DH b'Motzi Shofchin:
The words "*k'd'Lekaman* l'Gabel Tit"
should be "l'Gabel Tit *k'd'Lekaman*"
[3] Mishnah 78b [line 7]:
The words "v'Gofris Kedei La'asos Nekev"
should be "v'Gofris Kedei La'asos Nekev *Katan*"
(This is the Girsa of Rashi and Dikdukei Sofrim #3.
See the Bach emendation on Daf 80:3)
[4] Mishnah 78b [line 12]:
The words "Kedei *La'asos* Kilkul"
should be "kedei *Lasud* Kilkul"
(Dikdukei Sofrim #5, Rashash, Gemara 80b when quoting our Mishnah,
Gemara Nazir 3a, Rosh here)
[5] Mishnah 78b [line 13]:
The word "Undepi"
should be "Andipi"
(Dikdukei Sofrim #5, Mishnayos, Yerushalmi,
Gemara 80b when quoting from our Mishnah)
[6] Gemara 78b [line 16]:
The words "Ozen *l'Sal Kefifah* Mitzris"
should be "Ozen *l'Kefifah* Mitzris"
(Dikdukei Sofrim #7, Rif, Rosh and the Oxford manuscript)
************************************************
1) [line 19] BI'GLILA SHANU - this Mishnah was taught in the Galil (where
the people were poor and used only water for the salve)
2) [line 20] SHAKYANEI - liquids
3) [line 21] MASU - cure
4) [line 21] U'METALELEI - and veil the eye, impairing vision
5) [line 25] BARKIS - - (O.F. maille) an eye ailment consisting of a
protrusion from the eye
6) [line 25] TARNEGOLES BARA - (a) a species of wild hen (RASHI); (b) the
female hoopoe (RABEINU CHANANEL)
7) [line 27] YAROD - a pathological condition in which a white line extends
from the white of the eye into the iris (or a black line extends from the
iris into the white of the eye) (TEVALUL); alt., white dots on the cornea
(CHAVARVAR)
8) [line 28] KERUSHTEINA - (O.F. talpe) a mole (RASHI); alt., a bat
9) [line 28] GAVA L'GAVA, BARA L'VARA - the blood of the animal found
within populated areas (moles, bats) is beneficial for Yarod, which is an
ailment within the eye, whereas the blood of the animal found outside
populated areas (the wild hen) is beneficial for Barkis, which protrudes
from the eye
10) [line 36] PANEH LI HA'MAKOM - clear a place for a meal
11) [line 39] L'GABEL - to mix, blend
12) [line 42] GEMI - bulrushes, reed-grass
13) [line 42] TELAI - a loop for hanging
14) [line 42] NAFAH - a sieve for sifting flour
15) [line 42] KEVARAH - a sieve for sifting grain (TIFERES YISRAEL)
16) [last line] KESHER MUCHSIN - a tax collector's seal. It was customary
at the time that the Rosh ha'Nahar (the person in charge of collecting
taxes from anyone who traveled on his river) would appoint a tax collector
to collect the fees instead of him. If someone actually paid or received an
exemption from the Rosh ha'Nahar, he would need proof to show the tax
collector that he was indeed exempt from paying the tax.
78b---------------------------------------78b
17) [line 1] NEYAR MACHUK - erased paper
18) [line 2] TZELOCHIS KETANAH SHEL POLYATON - a small flask of balsam oil
19) [line 2] KAMEI'A - amulet, charm
20) [line 5] KECHOL - a blue or tinted powder used for painting the eyelids
21) [line 6] SHAFSHAF - a plank spread with glue used by bird catchers
22) [line 6] ZEFES - pitch, melted tar
23) [line 7] GAFRIS - sulfur
24) [line 7] LA'ASOS NEKEV - to make a covering with an opening for a flask
of mercury
25) [line 7] SHA'AVAH - wax
26) [line 8] CHARSIS - ground pieces of pottery used as paste
27) [line 8] LA'ASOS PI KUR - to make a covering with an opening for the
bellows of a smelting pot
28) [line 9] TZORFEI ZAHAV - gold refiners
29) [line 10] PITPUT - (O.F. trepied) tripod
30) [line 10] SUBIN - bran that adheres to the wheat kernel that is
separated out in the last stages of sifting; alt. coarse bran that comes
off the wheat when it is pounded
31) [line 11] KEDEI LASUD KETANAH - sufficient to put on the small finger
of a girl
32) [line 12] LA'ASOS KILKUL - to place on the temples
33) [line 13] LA'ASOS UNDEFI - (a) to place on the area of the sideburns;
(b) to make markings on a measuring cup; (c) to place on the forehead
34) [line 14] D'CHARIK B'MANA - [rope] would scratch these utensils
(sieves)
35) [line 15] HUTZIN - the palm leaves that spread from the stem
36) [line 16] SIV - the fibrous substance on the surface of the palm tree
37) [line 17] MASHPECH - (O.F. entonedoir) a funnel
38) [line 17] L'SANEN - to filter
39) [line 18] RAVAV - a thick viscous mass, e.g. fat or wax
40) [line 18] ISPAGIN - a wafer
41) [line 19] K'GROGERES - the size of a dry fig
42) [line 20] MUCHIN - soft substances such as combed wool, rag, lint, etc.
43) [line 21] KADUR - (O.F. pelote) a ball
44) [line 24] NEYAR CHALAK - blank paper
45) [line 28] BEIS ACHIZAH - a place to hold it
46) [line 30] B'LOVEN SHELO - in its margin
*47*) [line 36] HACHA, BEIS ACHIZAH LO TZARICH - That is, the Beraisa does
not hint in the least that more than the space for two regular letters is
necessary, since two regular letters can be written on these papers without
allowing extra, *clear*, paper for a Beis Achizah. (The written part of
these papers serves as their Beis Achizah.)
48) [line 41] REHITEI MUCHSA - the employees of the tax collector, whose
job it was to catch people who evade the tax.
49a) [line 41] MOCHES GADOL - a tax collector with more authority
b) [line 42] MOCHES KATAN - a tax collector with less authority
50) [line 44] GAVRA MOCHES - a person who pays his taxes
Next daf
|