(Permission is granted to print and redistribute this material as long as this header and the footer at the end are included.) |
1) [line 1] CHAYAH - a woman who died while giving birth or a short time
afterward
3) [line 12] MISAH DECHUFAH - an impelled or hastened death
7) [line 25] KA DAIGEI RABANAN - the Chachamim were troubled (over his sudden
death)
9) [line 30] SHITIN HILULEI - sixty weddings 12) [line 31] NAHAMA D'SA'AREI L'INSEHI, V'LO MISHTAKACH - bread made from barley flour was eaten by people, and there was none to be found
13) [line 34] HAVAH KA MENAMNEM - he was dying (lit. dozing)
15) [line 35] SHUSHVINEI - close friend
17) [line 37] KI RIVDA D'CHOSILTA - like the incision made by the blood-
letting tool 19) [line 39] MAN RAKI'A - (a) who is perfected to the extent that he may make such requests of the Angel of Death [at this time]? (RASHI, TOSFOS); (b) who is lofty [in the eyes of the Angel of Death]? (ARUCH)
20) [line 40] K'MISHCHAL BINISA ME'CHALVA - like pulling a hair out of milk 24) [line 43] B'SHUKAH K'VEHEMAH!? - [do you want to take my life] in the market like [the way] an animal [is killed]?!
25) [line 43] ISA L'GABEI VEISA - come to my house! 28) [line 46] KA DACHAKA RAGLEI D'VAR NASAN - you are pushing off the feet of Huna Bar Nasan, i.e. his time to become Nasi has arrived 29) [line 48] PAKA ARZA - (a) the cedar tree broke, blew up; (b) the cedar pillar of the Beis Midrash cracked
30) [line 49] TARIF A'BAVA - he knocked at the gate
34a) [line 1] ME'ANOS - to lament for the deceased in unison by saying the
same words at the same time 35) [line 4] MEKONENOS - to lament for the deceased responsively where one woman leads and all the other women repeat her words 36) [line 11] VAI L'AZALA; VAI L'CHAVILA - (a) "Woe for the one who died (lit. who is *going* to his world -- based upon Koheles 12:5); woe for the one who is carried like a package" (Chavilah) (RASHI to the EIN YAKOV); (b) "Woe for the one who died; woe for the one who must return the pledge (the soul)" (RABEINU CHANANEL); (c) "Woe for the one who died with debts; woe for his heirs who must assume his debts and give collateral (Chavolah) for them" (TOSFOS ROSH)
37) [line 11] SHECHANTZIV - a place in Bavel 39) [line 13] ATOF V'CHASU TUREI, D'VAR RAMEI U'VAR RAVREVEI HU - for a rich person who died, they would say, "Cloak and cover yourselves, you mountains, because the person who is to be buried on you is the son of noble and great people"; alt. (said to those present) "Cloak yourselves, and stand upon and cover the mountains, because the person who is to be buried is the son of noble and great people" (RABBEINU CHANANEL) 40) [line 14] SHEYUL ITZTELA D'MILSA L'VAR CHORIN D'SHILIMU ZEVADEI - for a poor person who died who came from a wealthy family they would say, "Borrow shrouds made of fine wool for him, since his living expenses have terminated [and will no longer be a burden on his family]" (TOSFOS ROSH) 41) [line 15] RAHIT V'NAFIL [BAR AMUDA'I (Girsa of the ROSH)] A'MA'ABRA V'YEZUFASA YAZIF - for a unsuccessful merchant who died after spending his life in constant exertion they would say, "The industrious diver for coral still needed to borrow money to pay the toll at the river crossing" (TOSFOS ROSH) 42) [line 16] ACHANA TAGAREI A'ZAVZEGEI MIVDEKU - for a reliable merchant they would say, (a) "Our brothers, the merchants, are judged at their nests, i.e. at their places of business" (ARUCH); (b) based upon the Girsa of the ROSH, ACHANA TIGRA A'ZEVINEI MIVDIK - "Our brother, the merchant, is judged based upon his business transactions (TOSFOS ROSH) 43) [line 17] MOSA KI MOSA U'MAR'IN CHIBULAYA - for a person who died after a long illness, they would say, "His death was like the death of others; the suffering that he went through beforehand, however, was usury" (RASHI to the EIN YAKOV, RABEINU CHANANEL, TOSFOS ROSH) 44) [line 19] D'YIT'AN YIT'ANUNEI - the one who carries the dead shall be carried by others 45) [line 19] D'YADEL YIDLUNEI - the one who raises his voice to eulogize shall be eulogized in a raised voice by others 46) [line 20] D'LO YADAL YIDLUNEI - the one who does not raise his voice to eulogize shall [die early and] be eulogized in a raised voice by others
47a) [line 22] AL YIKANES ECHAD MIKEM L'SOCH DIVREI CHAVEIRO - (a) No two of
you should speak about the same topic (RAN); (b) Do not delve into the words
spoken by your colleagues; since Rebbi Yishmael is an outstanding Torah
scholar in the field of Agados, he will also be drawn into the discussion,
which is prohibited, since he is a mourner and is prohibited from learning
Torah (MAHARSHA)
48) [line 24] NA'ANEH REBBI TARFON - Rebbi Tarfon raised his voice to speak
50) [line 29] YERAV'AM 51) [line 30] MISREFOS - (a) the practice at the time of Tzidkiyahu ha'Melech was to burn the bed and personal belongings of kings upon their death (RASHI to Yirmeyahu 34:5); (b) the practice of burning incense in the room where a body lies before burial (RADAK ibid.) 52) [line 32] "BA'YOM HA'HU YIGDAL HA'MISPED B'YERUSHALAYIM K'MISPED HADADRIMON B'VIK'AS MEGIDON." - "On that day the mourning will become intense in Yerushalayim, like the mourning of Hadadrimmon [and the mourning] at the Valley of Megido." (Zecharyah 12:11)
53) [line 32] BIK'AS MEGIDO - the valley of Megido (Armageddon) 55) [line 36] "...VEHA'MELECH HAYAH MA'OMAD BA'MERKAVAH..." - "[And the battle increased that day;] and the king was propped up in his chariot against the Arameans, [and died at evening; and the blood ran from the wound into the midst of the chariot.]" (Melachim I 22:35) - Even though Ach'av was mortally wounded, he had himself propped up in his chariot for the duration of the battle that day so that his soldiers would not be demoralized, should they find out about his condition. He feared that they would take flight and be slain while retreating (RASHI to the EIN YA'AKOV).
56) [line 39] K'KEVARAH - [with many holes] like a sieve
|