BACKGROUND ON THE DAILY DAF
brought to you by Kollel Iyun Hadaf of Har Nof
Ask A Question on the daf
Previous daf
Gitin 69
GITIN 68 & 69 - Sponsored by Rabbi Dr. Eli Turkel and his wife, Jeri Turkel.
May Hashem bless them with many years of Simcha, health and fulfillment, and
may they see all of their children and grandchildren follow them in the ways
of Torah and Yir'as Shamayim!
|
1) [line 1] BERUKTI - (O.F. meille) an eye ailment consisting of a
protrusion from the eye (RASHI here and Shabbos 78a)
2) [line 1] AKREVA D'SHEV CHUMREI - a scorpion spotted with seven colors
(because of age; RASHI)
3) [line 2] TULA - shade
4) [line 2] V'NISHCHOK TARTEI MANASA KUCHLA - and grind it to make two parts
of blue
5) [line 3] TELASA MAKCHELEI - three powder-applicators (a Makchol is made
out of bird's feather or from a thin piece of wood; RASHI)
6) [line 5] PAKA EINA - his eye will fall out
7) [line 5] SHAVRIREI D'LEILYA - nighttime blindness
8) [line 6] SHUDRA BARKA - rope of animal hair
9) [line 7] NITREFU YENUKEI CHASPA A'BASREI - children should rattle
potshers behind him
10) [line 8] ASA CHALBA A'KASA TARNEGOLA - "the dog is old the chicken is
insane" (an incantation)
11) [line 9] V'LIGVEI SHEV UMTZEI - the he should gather up seven pieces of
raw meat
12) [line 10] TZINORA D'DASHA - the doorway (the door-hinge socket (a hole
in the threshold))
13) [line 10] KILKULEI D'MASA - the garbage dumps of the city
14) [line 11] LIFSHOT - untie
15) [line 12] V'LEICHARU L'CHALBA B'VAVISA D'EINEI - and then they should
blow at a dog, in the pupil of its eye
16) [line 12] SHAVRIREI D'YEMAMA - daytime blindness
17) [line 13] SUMKEI MI'GAVA D'CHEIVSA - spleens from the inside of
slaughtered animals
18) [line 13] NITVINHU A'CHASPA D'UMNA - roast them on the potsherd of a
bloodletter
19) [line 14] AVIRA - the blind person
20a) [line 15] PESICHA - the one who can see
b) [line 15] SAV EICHUL - take and eat
21) [line 15] L'DAMA D'ASI MI'NECHIRA - for a nosebleed
22) [line 16] L'MAFRE'A - backwards (i.e. he should write "iveL" instead of
"Levi")
23) [line 17] PAPI SHILA BAR SUMKEI - "Papi Shila the son of Sumkei" (an
incantation)
24) [line 18] TA'AM DELI B'MEI CHESEF, TA'AM DELI B'MEI FEGAM - "the taste
of a bucket in silver water, the taste of a bucket in damaged water" (an
incantation)
25) [line 18] IKARA D'ASPASTA - root of Aspasta (a type of grass)
26) [line 19] ASHLA D'PURIYA - the rope of a bed (which was tied around the
wooden frame to form the bed)
27) [line 19] KURTESA U'MORIKEI - the rags and saffron
28) [line 19] SUMKA D'LULIVA - the red part of a date-palm
29) [line 20] NIGDOL TARTEI PESILTA - twine them into two wicks
30) [line 20] V'LITMISH B'CHALA - soak them in vinegar
31) [line 21] V'NIGADBAL B'KITMA - and roll them in the ashes
32) [line 25] LEISIV TUSEI MARZEVA - he should sit underneath a drainage
pipe/gutter
33) [line 26] L'DAMA D'ASI MI'PUMA - for oral bleeding (bleeding from the
mouth)
34) [line 27] GILA D'CHITESA - a stalk of wheat
35) [line 27] SARICH - sticks (if the blood sticks to the wheat)
36a) [line 27] ME'REI'AH KA'ASI - it is coming from the lung
b) [line 28] MI'KAVDA KA'ASI - it is coming from the liver
37) [line 29] NITAL HA'KAVED - if the liver was removed, rendering the
animal a Tereifah. A Treifah is an animal with one of the 18 signs described
in Chulin 42a. There is a Machlokes Tana'im as to whether an animal with one
of these defects can live for twelve months or not.
38) [line 30] ISMUCHEI ISMACH - it (the liver) has completely dissolved
(degenerated)
39a) [line 31] KUNEI MI'PIRMA D'SILKA - fistfuls of slices of beets
b) [line 31] KUNEI FIRMA D'CHARTEI - fistfuls of slices of leek
40) [line 32] PEREIDA - a type of grass or herb; some say the wood of a wild
cherry tree (RASHI: O.F. merediers)
41) [line 32] D'TELAFCHEI - of lentils
42) [line 32] KAMONA - cumin
43) [line 33] CHAVLEI - (possibly *CHALVEI*, Netz ha'Chalav - Ornithogalum;
Star of Bethlehem, a bulbous plant)
44) [line 33] KANTA PATIRTA - (O.F. entrails) intestinal fat from a
first-born animal
45) [line 33] SICHRA CHARIFA D'TEVES - strong beer (intoxicating beverage)
brewed in the month of Teves
46) [line 34] L'CHAKA - for [pain of the] molar
47) [line 34] TUMA YECHIDA'AH - a garlic with a single clove
48) [line 34] NIMRESEI B'MISHCHA U'MILCHA - grind it with oil and salt
49) [line 35] A'TUFRA'EI D'ALYONA - on the nail of the thumb
50) [line 35] GEDANFA D'LISHA - [surround it with] a ring of dough
51) [line 36] NIZDAHER L'VISREI - be careful [that the garlic not touch] to
his flesh
52) [line 36] CHINCHEI - (Greek: astrangulun) an illness wherein blisters
(tumors) grow in the throat causing inflammation of the tonsils
53) [line 36] CHUMSI KI MAMRU - pellitory (Parietaria) leaves are, in such a
case, as good as Mamru (a certain grass plant)
54) [line 37] IKARA - the root
55) [line 37] HANEI L'UKUMMEI - these are for stopping [the swelling]
56) [line 38] PAREI - bran
55) [line 38] TELAFCHEI B'AFRAIHU - lentils in their dirt (in which they
grew)
56) [line 38] SHUVLILASA - fenugreek
57) [line 38] CHUMARTA D'CHESHUSA - (O.F. homlon - hops) the blossom of hops
58) [line 39] K'AMGUZA - like the size of a nut
59) [line 39] L'IFTUCHEI - to make [the blisters] swell (so that they will
burst and drain)
60) [line 39] TACHALEI CHIVARTA B'GILA D'CHITESA - [his friend should blow
into his throat] white cress (possibly the pepperwort) through a hollow
straw of wheat
61) [line 40] L'ASUKEI - to raise [the flesh after the blisters have burst,
in order to heal the flesh]
62) [line 41] BIRSAM - (O.F. cider) an illness (secretion) that starts in
the head and comes through the nose
63) [line 41] KI PISTEKA D'NISHDOR - like the size of a cedar-nut of
ammoniac (O.F. ammonica)
64) [line 41] CHELBENISA DUVSHENISA - galbanum that is sweet
65) [line 41] MALEI TARVADA DUVSHA CHIVRA - a spoonful of white honey
66) [line 42] NATLA BAS MECHOZA - a Mechozite Natla (a Natla is a utensil
utensil used in the region of Mechoza as a measure for a Revi'is)
67) [line 42] CHAMRA NEKIDA - clear wine that is not red (RASHI)
68) [last line] CHALBA D'IZA CHIVARTI - the milk of a white goat
69b---------------------------------------69b
69) [line 1] NITAIFEI A'TELAS KALCHEI KARVA - have it drip over three stalks
of cabbage
70) [line 1] NIVCHASHEI B'GAVZA D'MARMEHIN - stir it with a twig of the
"Marmehin" tree
71) [line 3] NAFKEI - excrement
72) [line 4] NIGBOL B'NATFA - knead it with balsam
75) [line 5] D'MAFRIK - it pulls apart one's limbs
73a) [line 5] L'GIRA - for the illness called "Gira" (literally "arrow),
which RASHI explains to mean "espointe" (shooting pain) in Old French
b) GIRA D'LILISA - lit. an arrow of Lilis, referring to an arrow-shaped
stone that falls with hail (a meteor?)
74) [line 8] GILUYA - uncovered water (from which a snake might have drunk,
leaving its venom in it; see Background to Ta'anis 30:6)
75) [line 8] ANPEKA - a utensil that holds a Revi'is
76) [line 9] MURSA - for a blister/abscess
77) [line 9] OHALA TULANA - [mixed with] red aloe (RASHI)
78) [line 10] PIRCHA D'LIBA - (O.F. pasmer) fluttering (or faint) heart
79) [line 11] BERUSHIYASA D'SA'AREI - loaves of barley bread
80) [line 11] NISHTERINHU B'KAMCHA - (O.F. tenprer) soak them in a sauce
called Kamcha (the same as Kutach, a dip that is prepared by cooking whey
with stale bread and salt)
81) [line 13] CHAMRA MARKA - diluted wine
82) [line 15] YUKRA D'LIBA - heaviness of the heart
83) [line 18] TZARCHA D'LIBA - heart pain
84) [line 18] TELAS BEI'EI NINYA - three egg-volumes of mint (see alternate
reading in Mesoras ha'Shas)
85) [line 19] KAMONA - cumin
86) [line 19] SHUMSHEMEI - sesame
87) [line 20] KE'EV ME'EI - abdominal (or intestinal) pain
88) [line 20] PIPELEI ARICHTA - long peppers
89) [line 23] ITASYA - she was healed
90) [line 23] KIRTZA - intestinal worms
91) [line 24] ATREFA D'ARA'AH - with a leaf of the laurel (O.F. lorier)
92) [line 25] BIZRA GALGILA - seed of the Galgila plant (O.F. orugue)
93) [line 25] NITZAIRAH B'SHISTAG - wrap it in strips of cotton
94) [line 27] L'MEISAR - to bind (i.e. to stop diarrhea)
95) [line 27] SISIN RETIVA - (O.F. poliol) moist pennyroyal
96) [line 28] L'MISHRA - to open (i.e. to relieve constipation)
97) [line 28] YABEISHTA - dried
98) [line 29] V'SIMANACH - and your sign [to remember this]
99) [line 29] ITZA RETIVA D'SACHAR NAHARA - fresh Itza (a type of grass)
that stops up a river (i.e. something that is moist stops up)
100) [line 29] L'TACHALA - for illness (bloating) of the spleen
101) [line 30] BINEI D'MAYA - (O.F. sansues) water leeches
102) [line 32] TZIPORTA D'LO IFTACH - a goat that has not opened (i.e. has
never given birth)
103) [line 35] NITACHYEI - he should press it (the spleen of the goat)
104) [line 35] BEINEI URVEI - between the bricks [of a new house]
105) [line 36] LIVKI - he should find
106) [line 36] SHICHVA - a person who died
107) [line 39] BINISA - a fish
108) [line 40] NITAVYEI [B'NURA D'] BEI NAFCHA - roast it in [the fire of
(Girsa of RASHI)] a blacksmith
109) [line 44] RUSHCHASA - hemorrhoids
110) [line 45] AKIKA - acacia
111) [line 45] ILAVA - aloe
112) [line 45] ASPIRCHA - pure silver
113) [line 45] MARTECHA - (O.F. cogilon) silver dross
114) [line 45] CHUMARTA D'FILON - a button (small box of gold or silver hung
on the necklace of women) in which phyllon (an herb that looks like the
leaves of a grapevine) is placed (RASHI)
115) [line 45] SHI'AFA D'CHAMIMASA - excrement of a dove (or chicken; RASHI)
116) [line 45] NINKAT B'SHACHAKEI D'CHISNA - hold them in rags of flax
117) [line 45] KAITA - summer
118) [line 46] AMAR GUFNA - rags of cotton
119) [line 46] SISVA - winter
120) [line 46] SHICHRA MARKA - diluted beer
121) [line 46] SHIGRONA - a disease of the thighs and hips (O.F. hanche -
loins)
122) [line 46] PASYA D'MOINEI - a pot of brine of small fish
123) [line 46] NIGANDEREI - roll it
124) [line 47] MATACHTEI - hip
125) [line 47] TZEMIRTA - a stone in the urinary tract that impedes
urinating (RASHI)
126) [line 47] NITOFYASA - drops
127) [line 47] MISHCHA D'CHUFRA - tar oil
128) [line 47] ITZRA D'CHARTEI - extract of leeks
129) [line 48] UNA D'ZIKA - the ear of a flask
130) [line 49] CHUTA D'ZEHORISA - a thread of purple
131) [line 49] D'SHADTEI DUMAH BAS DUMAH - that was spun by a suspected
woman (i.e. of ill repute), the daughter of a suspected woman
132) [line 50] KINAH D'ZACHAR U'NEKEVAH - a louse from a man and from a
woman
133) [line 51] ASISNA YEVEISHTA - on dry thorns
134) [line 51] NE'AYEIN B'CHUMARTA D'NAFKA MINEI - look for the stone that
exits from him
135) [line 51] TZIMRA - (O.F. fievre) fever
136) [line 51] TZIMRA BARA - external fever
137) [line 52] TELASA GERIVEI SUFLEI - three Se'ah of date pits
138) [line 52] ATRAF ADARA - leaves of the Adar tree (see Gemara in Beitzah
15b)
139) [line 53] MESHICHLEI - troughs
140) [line 53] PESORA - a small table
141) [line 54] HAVLA - the steam [from the troughs goes up into his body]
142) [line 54] LISCHEI - wash [from the waters in which the Adar leaves and
date pits were cooked]
143) [line 54] MI'AKREI - they cause sterility
144) [line 54] TZIMRA GAVNA - for internal fever
145) [last line] BUNEI D'SILKA - fistfuls of beets
146) [last line] MI'SHEV MISH'AREI - from seven rows (of beets)
147) [last line] ATRAF ADARA B'SHICHRA - leaves of the Adar tree with beer
Next daf
|