(Permission is granted to print and redistribute this material as long as this header and the footer at the end are included.) |
1) [line 1] CHUTZ MIN HA'HOTZA'AH - minus the expense [of harvesting and pressing the olives into oil] (i.e. the net production of oil) 2) [line 2] NE'EKRU B'GUSHEIHEN - they were uprooted along with the soil around the roots
3) [line 3] L'ACHAR SHALOSH - and after three years have passed [since the
trees were transplanted] (ORLAH)
4a) [line 3] AVAL B'SOCH SHALOSH - but within three years [of the flood that
transplanted these trees] 5) [line 14] IY ANA NAT'I HAVAH KETINEI, V'ZARANA TECHOSAIHU SILKA V'YARKA - If I would have planted my own trees, they would have been small enough (with thin foliage that would not cause extensive shade) to enable me to plant beets and vegetables between them (vegetables in an olive grove are not prohibited by the laws of Kil'ayim if one uses the proper spacing and is careful that the vegetable are not shaded by the olive trees -- see Background to Kidushin 39:23a:a-c)
6) [line 15] ZEISAI ANI NOTEL - I will take [back] my olive trees
8a) [line 19] HA'MEKABEL - one who rents a field [for half of the produce]
9) [line 22] EIN KINYAN L'NOCHRI B'ERETZ YISRAEL L'HAFKI'A MI'YAD MA'ASER 10) [line 24] CHOCHER - one who rents a field for a fixed rent of produce or money 11) [line 24] BEIN AVAD BEIN LO AVAD BA'I ISUREI U'MEITAN LEI - whether he works the land and it produces crops or whether he does not work the land and it does not produce crops, he must tithe [the produce from which he will pay the Nochri] and give him [his share afterwards]
12) [line 29] METZIK - an oppressor, especially one who steals land 14) [line 37] KEDEI SHE'TEHEI BARAH B'YADO - so that it should be clearly his (i.e. so that he should buy out the Nochri) 15) [line 39] HA'YORED L'SOCH SEDEH CHAVEIRO V'NAT'AH SHE'LO BI'RESHUS - a person who goes down into someone else's field and plants [trees] without the permission [of the owner]
16a) [line 40] SHAMIN LO - we estimate for him [the Shevach, the amount that
the field increased in value because of the work that he did, and his
Hotza'os, the amount of money that he had to spend in order to cause the
Shevach] 17) [line 44] LAV B'FEIRUSH ITMAR ELA MI'KELALA ITMAR - it was not said explicitly by Rav, rather it was derived through something else he said or did not say 18) [line 45] ZIL, SHUM LEI - go and estimate it for him (the amount that the field increased in value) 19) [line 46] L'SOF CHAZYEI D'GADRAH, V'KA MINTAR LAH - in the end, he saw that the owner of the field fenced it in and was guarding it 20) [line 47] YADO AL HA'ELYONAH - he (the one who did the planting) has the upper hand, i.e. he gets the greater of the two amounts of the Shevach and the Hotza'ah
21) [line 48] CHURVASO SHEL CHAVEIRO - someone's building that collapsed
23) [line 3] KACHASHA D'AR'A - deterioration of the land 27) [line 23] V'HA ANAN SHELOSHIM YOM (KA'AMAR) [TENAN] - but we learned in the Mishnah that the owner cannot evict him without giving him thirty days' notice at the end of the summer. According to Rav Asi, it seems that even one day's notice is enough. 28) [line 25] HAI "LINKETEI B'CHUVSEI D'LISHBEKEI GELIMEI" HU - this is a case of "Hold him by his private parts so that he will give up his cloak," i.e. coercion
29a) [line 27] ZAVNEI - he (the owner) sold it
30) [line 28] KALELEI LI'VREI - he married off his son 33) [line 32] AFIKTEI V'OSVEI BI'SHEVILA - they took it out and put it in the road 34) [line 33] KA'ASHER ASAH, KEN YE'ASEH LO; GEMULO YASHIV LO B'ROSHO - as he did, so shall it be done to him; his [bad] deed shall rebound onto him (lit. onto his head) 35) [line 34] CHATZER D'LO KAIMA L'AGRA - a yard that is not normally rented out
36) [line 35] DAMYAS ALAI KI ARYA ARBA - you are to me like a lion in ambush 42) [line 41] L'CHAZEK LO TIKRAH - to reinforce (or replace) the ceiling planks that became infested with termites or the like 43) [line 41] LISMOCH LO KORAH - to prop up [the rafters with] a beam (if the original beam broke) 44) [line 42] LA'ASOS LO SULAM - to make a ladder (to be able to climb up to the roof)
45) [line 42] LA'ASOS LO MA'AKEH (MA'AKEH - a guardrail)
46) [line 42] MARZEV - a gutter
48) [line 43] MEZUZAH CHOVAS HA'DAR HI 49) [line 44] MEKOM MEZUZAH - the place where the Mezuzah is affixed or the case into which the Mezuzah is placed
|