(Permission is granted to print and redistribute this material as long as this header and the footer at the end are included.) |
1) [line 1] TAGAR - merchant 5) [line 13] "[LO SIR'EH ES *SHOR* ACHICHA, O ES *SE'YO* NIDACHIM, V'HIS'ALAMTA MEHEM; HASHEV TESHIVEM L'ACHICHA...V'CHEN TA'ASEH *LA'CHAMORO* V'CHEN TA'ASEH *L'SIMLASO* V'CHEN TA'ASEH L']CHOL AVEIDAS ACHICHA [ASHER TOVAD MIMENU U'MTZASAH, LO SUCHAL L'HIS'ALEM.]" - "[You shall not see the *bull* of your brother or his *sheep* cast off, and hide yourself from them; you must certainly return them to your brother...In like manner shall you do with his *donkey*; and so shall you do with his *garment*; and with] every lost thing of your brother's, [which he has lost, and you have found, shall you do likewise; you may not hide yourself.]" (Devarim 22:1, 3)
*6a*) [line 16] HANEI MILEI B'EDIM D'GUFAH - that is, if Simanin are not
d'Oraisa
7) [line 17] UKAF - a pack saddle 9) [line 22] CHAMOR D'VOR L'REBBI YEHUDAH - the word "Chamor" written in the verse (Shemos 21:33) that discusses the damages incurred from the digging of a pit. The Rabanan learn that the word "Chamor" limits the liability of the one who dug the pit; he is not obligated in damages to utensils. Rebbi Yehudah learns from the extra word "O" that the one who dug the pit is obligated in damages to utensils, and as such, the word "Chamor" is unnecessary (see Bava Kama 53b- 54a). 10) [line 23] SEH D'AVEIDAH - the word "Seh" written in the verse (Devarim 22:1, "Seyo") that discusses the Mitzvah to return a lost object
11) [line 24] GELALIM - excrement
13a) [line 49] PERUTAH SHE'HUZLAH - a coin or an object that was worth only
a Perutah at the time that it was lost that went down in value before it was
found
14) [last line] SIMANIN D'ORAISA O D'RABANAN (SIMANIN) 15) [line 9] KEDI NASVAH - they were mentioned unnecessarily (i.e. Simanin are not learned directly from the verse, but rather the verse is only an Asmachta for them)
16) [line 14] EIN ME'IDIN ELA AL PARTZUF HA'PANIM IM HA'CHOTEM
17) [line 16] KELAV - his clothing
22) [line 22] B'CHIVREI V'SUMKEI - referring to white or red (two common
colors) clothes 27) [line 28] MISHUM D'MEZAYEIF - a person suspects that his signet ring will be copied illicitly
28) [line 28] SHUMA - (O.F. verrue) a wart 30) [line 36] SIMAN MUVHAK - a very specific identifying mark that is proof without a doubt 31) [line 43] ECHAD HA'LOVEH MI'SHELOSHAH; YACHZIR LA'LOVEH - if a person borrows money from three different creditors, [and a person finds the three loan documents (that are Mekuyamim -- Daf 20b) together,] he must return them to the debtor. (They are obviously loans that were repaid and the documents were returned to the debtor, who subsequently lost them.) 32) [line 44] SHELOSHAH SHE'LAVU MIN HA'ECHAD; YACHZIR LA'MALVEH - if three people borrowed money from one creditor, [and a person finds the three loan documents (written by three different scribes -- Daf 20b) together,] he must return them to the creditor. (They are obviously loans that were not repaid and the documents were lost by the creditor.) 33) [line 46] SHEMA MINAH: MI'LOVEH NAFUL - we therefore conclude that they fell from the Loveh
|