(Permission is granted to print and redistribute this material as long as this header and the footer at the end are included.) |
1) [line 1] SELIKUSTA - (a) date refuse that is left after the beer is removed; (b) a cake of congealed date lees used as donkey fodder 2) [line 3] HANHU MUSARIN HAVU - they (the owners) had been warned [a number of times to remove their Chushlei from Reshus ha'Rabim] 3) [line 3] KADARIN - potters
4a) [line 12] AMAD L'CHATEF - he stopped in order to rearrange the burden on
his shoulder
5) [line 16] ZAGAGIN - glassmakers or dealers in glassware
7) [line 3] HAI BEIRA, LAV ANA KERISEI - (lit. "I did not dig that pit") the Rishon caused the utensils of the Sheni to fall into Reshus ha'Rabim and become Mazikim
8) [line 5] L'VAR - with the exception of 11) [line 22] D'FASKAH L'URCHEI KI'SHILDA - he blocked the entire width of the road like a large carcass 12) [line 23] K'CHUTRA D'SAMYUSA - like the walking stick of a blind man (diagonally across the road -- TOSFOS) 13) [line 24] KORASO - his beam
|