(Permission is granted to print and redistribute this material as long as this header and the footer at the end are included.) |
1) [line 3] ROCHLIN H'AMACHAZIRIN B'AYAROS - peddlers who circulate among the towns peddling their wares
2a) [line 6] L'AHADUREI - to peddle his wares from door to door 3) [line 7] TZURBA ME'RABANAN - a young, intense Torah scholar (who has no time to be a traveling salesman) 4) [line 9] D'LO K'HILCHESA - not in accordance with the strict interpretation of the law, rather Lifnim mi'Shuras ha'Din, i.e. beyond what the law requires (lit. further inside from the line of the law) 5) [line 10] ASU LITARDU MI'GIRSAIHU - [having to travel from place to place] may interfere with their Torah learning
6) [line 11] DIKULA'EI - peddlers of (a) baskets; (b) kettles 10) [line 21] ASHRAI - [we sold our wares on] credit [and there are people in this town who owe us the money] 11) [line 22] SHI'UR CHIYUSAICHU - the minimum amount that you need for your daily sustenance 12) [line 22] AD A'AKRISU ASHRAI DIDCHU - until you credit is repaid (lit. uprooted)
13) [line 23] GEROGEROS - dried figs
16) [line 26] TAHI LEI B'KANKANEI - lit., smell his wine-jug; i.e. test him 19) [line 28] HEKI'AH DERECH BEIS HA'RE'I - it expelled it (excreted it) through its rectum 20) [line 29] LO HAVAH B'YADEI - he did not know how to answer the question (lit. in was not in his hand) 21) [line 29] TAFACH LEI B'SANDALEI - Rav Ada bar Aba tapped him (Rav Dimi mi'Neharde'a) on his sandal; alt., Rav Ada kicked Rav Dimi with his (Rav Ada's) sandal 22) [line 31] AL KORCHACH ANA RABACH - without a doubt (lit. against your will), I am [greater than you and should be accorded the honor befitting] your teacher
23) [line 32] PASID - they spoiled, rotted
25a) [line 39] ANA ANISHTEI - I punished him, i.e. caused him to die 26) [line 42] AD'MEGARMISU GARMEI BEI ABAYEI - before you go to munch on bones in the Yeshiva of Abaye
27) [line 43] BISRA SHEMEINA - fat meat
34) [line 7] DAVSHA D'HACHA MA'ALI L'HASAM - treading [on the earth at the base] of this [wall] is beneficial to that [wall, in that it strengthens the foundations of both walls] 35) [line 15] SHE'LO YATZITZ - so that he not [climb onto his wall, bend down and] peek [into his neighbor's window] 36) [line 16] SHE'LO YA'AFIL - so that it not block the light [of his neighbor's window] 37) [line 18] B'VA MIN HA'TZAD - [when the new wall is being built] perpendicular [to the wall that is standing] 38) [line 20] MADIR ES KOSLO - he make the butting edge of his wall sloped so that no one can stand on it and look into his neighbor's window
38) [line 23] MAZCHEILAH - a drainage gutter 42) [line 35] YASVA B'CHOR - sitting in its hole [waiting to jump into the dovecote if the opportunity presents itself]
43) [line 35] GERAMA 44) [last line] TA'ALEI - small date-palms
|