(Permission is granted to print and redistribute this material
as long as this header and the footer at the end are included.)


brought to you by Kollel Iyun Hadaf of Har Nof

Ask A Question on the daf

Previous daf

Bechoros 29

*********************GIRSA SECTION*********************
We recommend using the textual changes suggested by the Bach, the Tzon
Kodshim and the parenthetical marginal notes of the Vilna Shas. This section
is devoted to any *OTHER* changes that we feel ought to be made in the
Gemara and Rashi)

[1] Gemara 29a [line 33]:
Should be corrected as suggested by Shitah Mekubetzes #10.
Rashi also had this Girsa

[2] Rashi 29a DH Bein:
Should be corrected as suggested by Shitah Mekubetzes #11

[3] Gemara 29b [line 11]:
The words "v'Lo Oros she'Einan Avudin"
should be preceded and followed by colons

[4] Rashi 29b DH Chayik:
The word "v'Omer"
should be "Omer"

1) [line 4] NAFISH TIRCHEI - it involves a greater amount of toil

2a) [line 13] L'HAZOS - to sprinkle the water that is mixed with the ashes of the Parah Adumah upon the person or object that is Tamei to make it Tahor
b) [line 13] L'KADESH - to mix the ashes of the Parah Adumah with the water

3) [line 14] MEI MA'ARAH - ordinary rainwater that has collected in a cave (and not spring water that is required for the ashes of the Parah Adumah)

4) [line 14] EFER MAKLEH - ashes of burnt wood
5) [line 28] BI'SECHAR HAVA'AH U'MILUY - as compensation for bringing the ashes of the Parah Adumah from Yerushalayim and filling the vessel with water from the spring

6) [line 33] L'VEIS HA'PERAS - See Background to Bechoros 22:7.


7) [line 4] K'PO'EL BATEL SHEL OSAH MELACHAH - like a laborer who is idle from his work; i.e. the compensation that a laborer would demand in order to do your work instead of his (RASHI), or in order to remain idle (TOSFOS)

8) [line 9] MELUBAN V'TZO'I - clean and dirty (the Gemara will explain this phrase)

9) [line 9] TAVI - spun wool
10) [line 16] CHAYIK L'ZACHRUSEI - he will cut out of the hide the area of the genitals
11) [line 17] BEI ACHBARIM - the area where mice have nibbled
12) [line 22] NIMTEI - (O.F. feltres) felt; a cloth made of wool fibers that have been pressed together and not woven

13) [line 24] SARAK - flax that has been combed to remove the coarse parts of the flax from the fiber

14) [line 24] ARIG - woven (the Gemara will explain this term in the context of the Mishnah)
15) [line 26] TIKEI - (O.F. trecedoirs) twists, chains, twisted strands
16) [line 29] KOL SHE'YESH BO ZIKAS TERUMAH U'MA'ASROS - anything from which one is obligated to separate Terumos and Ma'asros

Next daf


For further information on
subscriptions, archives and sponsorships,
contact Kollel Iyun Hadaf,